Sign In Forgot Password
 

Shema Yisrael

The Shema is one of only two prayers that are specifically commanded in Torah (the other is Birkat Ha-Mazon -- grace after meals). It is the oldest fixed daily prayer in Judaism, recited morning and night since ancient times. It consists of three biblical passages, two of which specifically say to speak of these things "when you lie down and when you rise up." This commandment is fulfilled by including the Shema in the liturgy for Ma'ariv (evening services) and Shacharit (morning services). The Siddur prayerbook also include a Bedtime Shema, to be read at home before going to bed at night

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָֽד

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד

 

וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽך
וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ
וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ

וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְותַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ וְחָרָ֨ה אַף־יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹת֗וֹ וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוות יְהוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃ לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כָּל־מִצְותָ֑י וִהְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵֽאלֹהֵיכֶֽם׃ אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Transliteration:

Shema Yisrael, Ado-nai Elo-heinu, Ado-nai Echad.
Baruch sheim kavod mal-chuso li-olam va-ed

Vi-ahav-ta ase Ado-noi Elo-hecha
Bi-chol li-vav-cha oo-vi-chol naf-shecha oo-vi-chol mi-odecha
Vi-hayoo had-varim ha-ele
Asher ano-chi mi-tzvaecha ha-yomal li-vavecha
Vi-shee-nantam li-vanecha vi-dee-barta bam
Bi-sheev-techa bi-vey-techa oo-vi-lech-techa va-derech
Oo-vi-shach-bicha oo-vi-koo-mecha
Ook-shartam li-ose al ya-decha
Vi-hayoo li-to-ta-fose bain ai-necha
Ooch-sav-tam al mi-zoo-zose bai-secha oo-vee-sharecha

Vi-haya eem sha-moah Teesh-mi-oo el meetz-vo-sai
Asher anochi mi-tzaveh es-chem ha-yom
Li-ahava es Ado-noi Elo-hechem
Oo-lavdo bi-chol li-vav-chem, oo-vi-chol naf-shechem
Vi-nasa-tee mi-tar artz-chem bi-ee-toe yoreh oo-mal-koshe
Vi-asaf-ta di-ganecha vi-seer-shecha vi-yeetz-harecha
Vi-na-satee aisev bi-sadicha leev-hem-techa vi-achalta vi-savata
Hee-sham-iroo lachem pen yeef-teh li-vav-chem
Vi-sartem va-avad-tem Eloheem achai-reem viheesh-tacha-veesem la-hem
Vi-chara af Ado-noi ba-chem vi-atzar es ha-sha-mayim vi-loe yee-yeh matar
vi-ha-adamah loe see-tain es yi-voolah
Va-avad-tem mi-hayra may-al ha-aretz ha-tova
Asher Ado-noi noe-sain la-chem.
Vi-sam-tem es di-va-rai ai-leh al li-vav-chem, vi-al naf-shechem
Ook-shartem o-sam li-ose al yed-chem
Vi-hayoo li-to-ta-fose bain ai-nai-chem
Vi-leemad-tem o-sam es bi-naichem li-daber bam bi-sheev-ticha bi-vay-secha
Oo-vi-lech-ticha va-derech oo-vi-shach-bicha oo-vi-koomecha
Ooch-sav-tam al mi-zoo-zose bai-secha oo-vee-sharecha
Li-man yeer-boo yi-may-chem vee-may vi-nay-chem
Al ha-adama asher neesh-ba Ado-noi la-avo-saychem la-sase la-hem
Kee-may ha-sha-mayim al ha-aretz.

Va-yomer Ado-noi el Moshe lay-more
Da-ber el bi-nay Yisrael vi-amarta alay-hem
Vi-asoo la-hem tzee-tzees
Al kan-fey beeg-day-hem li-doro-sam
Vi-nasi-noo al tzee-tzees ha-kanaf pi-seel ti-chay-les
Vi-haya la-chem li- tzee-tzees
Oo-ree-sem oto
Ooz-char-tem es kol meetz-vose Ado-noi
Va-a-see-sem o-sam
Vi-lo sa-soo-roo acha-ray li-vav-chem vi-acha-ray ay-nay-chem
Asher atem zo-neem acha-ray-hem
Li-man teez-ki-roo va-a-see-sem es kol meetz-vo-sai
Vee-yee-sem ki-doshim lay-lo-hay-chem
A-nee Ado-noi Elo-hay-chem asher ho-tzay-see es-chem may-eretz meetz-rye-eem
Lee-yose lachem lay-lo-heem
A-nee Ado-noi Elo-hay-chem emes

Translation:

Hear, O Israel: The Lord our God, The Lord Is One.

Blessed is the Name of His glorious kingdom for all eternity.

Deuteronomy 6:5-9

You shall love the Lord your God, with all your heart, with all your soul and with all your resources. Let these matters that I command you today be upon your heart. Teach them thoroughly to your children and speak of them while you sit in your home, while you walk on the way, when you retire and when you arise. Bind them as a sign upon your arm and let them be tefillin between your eyes. And write them on the doorposts of your house and upon your gates.

Deuteronomy 11:13-21

And it will come to pass that if you continually hearken to My mitzvot that I command you today, to love the Lord your God, and to serve Him, with all your heart and with all your soul – then I will provide rain for your land in its proper time, the early and late rains, that you may gather in your grain, your wine, and your oil. I will provide grass in your field for your cattle and you will eat and be satisfied.

Beware lest your heart be seduced and you turn astray and serve gods of others and bow to them. Then the wrath of God will blaze against you. He will restrain the heaven so there will be no rain and the ground will not yield its produce. And you will swiftly be banished from the goodly land which God gives you.

Place these words of Mine upon your heart and upon your soul; bind them for a sign upon your arm and let them be tefillin between your eyes. Teach them to your children, to discuss them, while you sit in your home, while you walk on your way, when you retire and when you arise. And write them on the doorposts of your house and upon your gates. In order to prolong your days and the days of your children upon the ground that God has sworn to your ancestors to give them, like the days of the heaven on the earth.

Number 13:37-41

And God said to Moses saying: Speak to the Children of Israel and say to them that they are to make themselves tzitzit on the corners of their garments, throughout their generations. And they are to place upon the tzitzit of each corner a thread of blue (techelet). And it shall constitute tzitzit for you, that you may see it and remember all the mitzvot of God and perform them; and not explore after your heart and after your eyes after which you stray. So that you may remember and perform all My mitzvot; and be holy to your God. I am God, your God, Who has removed you from the land of Egypt to be a God to you. I am God your God... it is True.

***

CONTINUE WITH AMIDAH

Fri, April 26 2024 18 Nisan 5784